[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4752: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4754: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4755: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4756: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
opensoaring.com • Poglej temo - Naš slovenski letalski jezik

Naš slovenski letalski jezik

Moderator: Pavel Magister

Transportna sredstva: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Milan Korbar » To Okt 19, 2010 8:45 pm

Že več kot Slika let z vami ali brez vas! Zato pa lebdim na Slika in tuhtam!
Uporabniški avatar
Milan Korbar
 
Prispevkov: 146
Pridružen: So Avg 21, 2010 9:00 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » To Okt 19, 2010 11:41 pm

LETALNIKI
Predstavitev Leksikona, 16.dec.2003, nadaljevanje
---------------------------------------------------------------------
Z današnjim dnem je bralstvu OS predstavljena še tretja različica razvoja osrednjega izraza LETALNIKI.
Bodite brez skrbi, tu ni nikakšne zmede, saj so vse tri uporabne.
1). Delovna skupina SIST
- Zato, ker še ne poznamo vsebine poglavja (knjige) 1, Osnovni pojmi, ne vemo, če je tam in kako je tam
definiran pojem let, letenje.
- Predvideva se tudi, da je v poglavju (knjigi) 2 navedena razdelitev letalnikov na dve skupini : težji - lažji od zraka
- Jadralna padala niso navedena kot posebna skupina letalnikov težjih od zraka, niti niso tam omenjena kot posebna
zvrst športnih padal.
2). Pavel Magister, 19.okt.2010,
- Definicija pojma let, letenje je iz gibanja v atmosferi razširjena še na vesolje.
- Predstavljena je le prva (osnovna) razdelitev letalnikov
3). Skripta Transportna sredstva, Zračni promet, tukajšnja predstavitev 19.okt.2010
- Letalniki so definirani kot naprave za let v zračnemu prostoru
- Letalne naprave za gibanje (let) po vesolju niso prištete k letalnikom

V kolikor se strokovnjaki ne sporazumejo za spremembo definicije pojma let, letenje, potem se točka 2 enostavno črta,
točka tri pa v nobeni podrobnosti ni v nasprotju s točko ena; .poimenovanje LETALNIKI tako ostaja.v vsakemu primeru.
Spillerjev sum o dvomih, ki nastajajo ob prevodu angleške besede aircraft = letalo, zrakoplov se ob pogledu na grafični
prikaz razdelitve letalnikov urtemeljeno potrdi:
Zrakoplov ne moremo poimenovati letalo, saj ima povsem drugačne LETALNE LASTNOSTI. Ustrezno enako ne moremo
letala imenovati zrakoplov, saj tudi letalo LETI povsem drugače kot zrakoplov.
Zaradi tega se mora za obe leteči napravi uporabiti neko tretje, tokrat univerzalno poimenovanje, čemur poimenovanje
LETALNIKI popolnoma ustreza.
Ob temu spoznanju lahko takoj pritrdimo mnenju, da je v Zlet uporabljeno temeljno poimenovanje ZRAKOPLOV popolni tehniški in jezikovni nesmisel.
Zadnja dva stavka v celoti potrjujeta tudi Milanove ugotovitve, ki so nastale po obnovljeni kratki študiji SSKJ.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Ne Okt 24, 2010 4:26 pm

Strmoglavljenje in plovila, nadaljevanje
------------------------------------------------
V enemu od včerajšnjih visokonakladnih časnikov smo lahko prebrali članek z velikim naslovom "Padca letala kriv krokodil". Nesreča letala Let 410 v Kongu se je zgodila že 25.avgusta; sedanje poročanje pa temelji na zakasneli pripovedi edinega preživelega potnika, ki je najbrž na svoj način opisal padec letala kot posledico izgube "ravnotežja" letala.Naj še opozorim: to pričevanje je predstavilo podjetje, lastnik padlega letala in ni poročilo uradnih preiskovalcev.
V besedilu članka sta me zmotili dve besedi : strmoglavljenje in plovilo.
http://www.flickr.com/photos/radiookapi ... 3870/show/ Slike, ki se jih najde na temu spletnemu naslovu so bile znane tako avgusta, kot tudi sedaj. Sem le amater, vendar menim, da bi mi tudi pristojni strokovnjak Roman R. po ogledu slik pritrdil, da letalo ni padlo "strmoglavo". Menim, da je letalo v "prevlečenemu letu" padlo plosko na tla, kar je povzročilo usodne poškodbe potniškega prostora.
Še vedno trdim : z drugačnim opisom padca ne bomo dosegli zmanjšanja števila nesrečnih dogodkov, lahko pa zmanjšamo nepotrebni senzacionalizem poročanja.
Vrnimo se nazaj na članek.
Z besedama " ..Padca letala..." v naslovu članka je nesreča dovolj natančno definirana, zato je v besedilu članka večkratno ponavljanje izraza strmoglavljenje popolnoma odveč. Na sliki tudi vidimo navzgor štrleče skorajda nepoškodovano smerno smerno krmilo; letalo ni v "hrbtnemu" položaju padlo na tla.
Ponesrečeni letalnik mešano poimenovati nekajkrat kot letalo in vmes nekajkrat kot "plovilo" je popoln nesmisel.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Po Okt 25, 2010 9:46 am

VESOLJSKI LETALNIKI
---------------------------------
Decembra 2007 sem v svojemu spisu, ki bo na spletu MT z naslovom "Letala ali ladje" še dva tedna dostopen slo javnosti, ko sem navajal gesla iz SSKJ, zapisal: "......pri geslu *plovilo* naprave za let v zračnem prostoru niso omenjene; naveden pa je primer: vesoljsko plovilo = vozilo za vesoljske polete. Menim, da je slednja razlaga še ostanek pisanja iz časov Julesa Verna
in tudi v duhu tistih časov je bil 9.8.2007 zapis na strani 100 teleteksta TVS *Raketoplan je uspešno zaplul*....."

Preselimo se v današnjost, na moj tukajšnji zapis z dne 19.10.10. Tam sem v točki C med letalnike uvrstil tudi leteče naprave, ki se gibljejo (letijo) v brezzračnemu in breztežnostnemu prostoru. Mojo razlago, da plovba v ali na niču - kar brezzračni in brezvodni prostor tudi je - ni možna, že poznate. Plovba torej v vesolju ni možna in tam kjer te možnosti ni, tudi ni plovil.

Delo.si je 23.1010, http://www.delo.si/clanek/126356 svoje bralce obvestilo o novemu podvigu slavnega Richarda Bransona : "....sredi puščave v Novi Mehiki je bilo te dni odprto prvo vesoljsko letališče. Z njega bodo posebna PLOVILA vsak dan v vesolje ponesla turiste in znanstvenike. Svoj prostor v vesoljskemu PLOVILU s šestimi sedeži je doslej rezerviralo že 380 ljudi....."
R. Branson na svojih spletnih straneh http://www.virgingalactic.com/ te letalne naprave imenuje :
- VIRGIN MOTHER SHIP
Ta letalna naprava je štirimotorno letalo posebne izvedbe in je izdelano kot nosilno letalo za dvig druge (raketne) naprave na višino njenega lansiranja.
- SPACE SHIP TWO
Ta letalna naprava je raketoplan posebne izvedbe, v načelu podobna znanim space shuttlom. Po odpetju od nosilnega letala na višini okrog 15 tisoč metrov zleti navzgor kot raketa in se z višine 110 km nazaj na zemljo vrne - ko vstopi v atmosfero -
v drsnemu letu kot jadralno letalo ter tako tudi pristane.

R. Branson je te svoje letalne naprave imenoval LADJA (ship), čeprav z ladjami nimajo nobene funkcijske in oblikovne
podobnosti. On lahko svoje naprave imenuje kakor je njemu všečno, nobenega predpisa pa ne poznam, da bi morali v našemu jezikovnemu prostoru (tako kot Delo.si) za njihovo poimenovanje uporabljati dobesedni prevod.

Zgodba o odprtju vesoljskega letališča je za "naš" splet drugotnega pomena. Semkaj jo prenašam zato, ker je nadvse primerna za predstavitev vsestranske primernosti poimenovanja LETALNIK; tudi pri dotikih vesolja. Kako je to videti v "praksi", si oglejte na teh spletnih straneh http://sierra5.net/index.php?option=com ... 2&Itemid=1

Pisec tega članka Borut Podgoršek poimenovanje LETALNIK uporablja že dlje časa. Njegovo vsestransko uporabnost je tokrat praktično dokazal z rabo v članku pod gornjo povezavo ter obenem prikazal, da taki letalniki niso neke nove "ladje", temveč že znana letala in raketoplani. Bravo Borut !
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Če Nov 04, 2010 4:05 pm

ZASILNI PRISTANEK
------------------------------
Tako kot izraz "strmoglavljenje" je tudi poimenovanje "zasilni pristanek" v občilih največkrat uporabljeno napačno. Oceno, ali je taka - napačna - raba za letalstvo škodljiva bi morali podati pristojni strokovnjaki in s tem odločiti, ali je spotikanje ob tako izrazje sploh smiselno in potrebno. Jaz sem letalstvo v skoraj štirih destletjih povonjal le po travniško in še to bolj poredko, toda vseeno dovolj, da so mi ti novinarski zasilni pristanki - tudi velikih letal - postajali preveč moteči. Ugotovil sem, da strokovno izrazje novinarji nimajo možnosti spoznati nikjer, zato je zanje dobro vse, dokler jih kdo ne dregne in osebno opomni..
V zadnjih dveh letih je bilo teh "zasilnih pristankov na pretek. Zelo nenavaden je bil pred dobrim letom, ko sta dva dodobra nažgana osebka ženskega spola tako skurila živce dvema osebama : pilotu, ki se je zato odločil "zasilno" pristati ter jih vreči ven in meni, zaradi česar sem začel po e-pošti seznanjati delavce pri MMC-RTVSLO.Si, kateri pristanek označimo kot zasilni pristanek. V pomoč mi je bil MT, ki mi je povedal tole:
".........Precautionary landing = varnostni, svarilni in previdnostni......."
Veliko novinarskih zasilnih pristankov bi lahko poimenovali takole ali pa celo kot nujni, predčasni ali še kako - sprejemljivo - drugače. Vsak od opisanih izrazov se sliši manj zaskrbljujoče, kot zasilni pristanek.
O tem, kaj je "pravi" zasilni pristanek, tukajšnje pisanje ni temu namenjeno.

Pogovor o teh "zasilnih" pristankih sem nameraval na forum vključiti kdaj kasneje in nekoliko drugače.
Gospode poklicne pilote malih in velikih civilnih letal sem nameraval poprositi, naj se vključijo v pogovor in povedo, katere dva do štiri izraze (recimo) bi predlagali novinarjem za njihovo rabo. Postopek, kako prepričati novinarje je seveda tudi treba odkriti, vendar, kolikor poznam obstoječo prakso, bo dogovor o izrazju ravnotako težaven kot njegovo uveljavljanje. Izrazje bi bilo namenjeno slovenskim uporabnikom pisanih in elektronskih občil, zato kakršna misel o predlogih, ki bi temeljili na pogostemu izreku "kako že temu pravijo Angleži" takoj odpade.

Za predčasni, nenačrtovani začetek pogovora o temu izrazju sem se odločil zaradi današnjega dogodka oz današnjega poročanja o temu dogodku.
Članek http://www.delo.si/clanek/127691 ki je ob temu času še na spletu, ima isto oznako kot dopoldanski. Dopoldan je n.pr. pisalo, da je letalu odpadel motor na levemu krilu. Originalnega besedila nisem našel niti v njihovemu "arhivu"; k sreči sem članek že prej natisnil, zato vam to lahko omenjam. Sedanje besedilo je malce drugačno, toda stavki....je videl, kako je krilo letala dobesedno odletelo: ...najbrž niso prijetno branje za bodoče potnike s tem tipom letala ali z letali nasploh.
V temu pisanju boste prebrali tudi.......Da bi se znebilo goriva, je dve uri krožilo, nato pa je zasilno pristalo v Singapurju......".
Preberite tudi, kaj o tem piše JACDEC http://www.jacdec.de/news/news.htm
Eksplozija motorja na letalu je bila vsekakor resna zadeva, vendar pristanka s tremi motorji (namesto štirih) bralcem najbrž še ne bomo predstavljali kot zasilnega, ki poteka takrat, ko druge izbire ni več.
Pristanek v sili in zasilni pristanek sta dva -letalsko gledano - različna pojma. Morda bi tukaj ustrezal zapis ".......dve uri krožilo, nakar je varnostno (ali zaradi varnostnih razlogov) pristalo v Singapurju...."
Gospodje kapitani, povejte kaj menite vi !
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Po Nov 15, 2010 6:39 pm

VRIJ - KOVIT - ZVRT : KOMU ZVONI ?
--------------------------------------------------
Čeprav "prisegam" na Frana Saleškega Finžgarja in na njegovo delo Pod svobodnim soncem, sem v gornjemu naslovu - ne zaradi rabe angleščine v letalstvu, temveč zaradi smiselne podobnosti - uporabil naslov knjige E.Hemingwaya.

Slovenski letalski izobraženci so za strmo dvojno vrtenje navzdol zagotovo že v letih med obema svetovnima vojnama iskali primerno domače poimenovanje. Iskanje je bilo očitno brezuspešno, saj so med uradno letalsko izrazje uvrstili kar francosko besedo VRILLE (izg.vrij). Takšno poimenovanje lahko najdemo še v leta 1947 izdani knjigi Aleša Strojnika Človek je dobil krila; besedo vrille sem pravkar prepisal iz nje. Kmalu zatem se je beseda vrille že "poslovenila" v VRIJ ter (meni neznanega leta) vpisala v SSKJ, kjer jo najdemo še danes.
Letalci, udeleženci letalskih tečajev v Vršcu in Rumi, udeleženci letalskih tekmovanj in "pitomci" (tako so se ponosno tudi še tukaj sami imenovali) vojaških letalskih šol, so pri povratku domov s seboj "prinesli" med množico drugih tudi besedo KOVIT. Izgovori o bogatenju in živosti jezika so bili vedno prripravno opravičilo, zato je besedi vrij hitro odzvonilo. Potrditev tega sem našel tudi v knjigi Jadralno letalstvo, ZLOS 1986, kjer takrat še doc. dr.D.Gregl, pisec poglavja Teorija letenja na strani 98 to vrtenje poimenuje po SSKJ, torej VRIJ, na strani 100 pa že KOVIT. Namesto da bi po travnikih na letalce vplival on, je bilo v veliko škodo, ravno obratno.

30.aprila 2008 sem na ISJ FR poslal predlog za vpis besede ZVRT v SSKJ; v raznoterih besedilih ga imenujem kar spis ZVRT.
V naslednjih tednih je moja elektronska in "tastara" pošta potovala na množico javnih in zasebnih naslovov po vsej Sloveniji.
Na dva naslova , to tukaj priznam, namerno nisem poslal.
- Svoje nekdanje ljubljanske letalske tovariše sem izločil a). zato, ker se razen nekaj izjem, ni nihče od njih ni odzval na moj spis " Letala ali ladje", objavljen na spletu Mihaela Thalerja, b). zato, ker me je pred tem neka pomembna ljubljanska oseba ob omembi besede zvrt dokaj grobo zavrnila z besedami "zame je to kovit in ostal bo kovit, zato ne rabim ničesar drugega", c). ter tudi zato, ker sploh nisem vedel, komu naj spis pošljem.
- Letalske zveze o besedi zvrt nisem obveščal zato, ker nisem hotel doživeti zavrnitve predloga zaradi tega, ker nisem član LZS (nisem član nobenega kluba) in tudi zato, ker sem imel vseskozi vtis, da prvaki Zveze ob svojih obiskih letališč jezikovne "prakse"sploh ne zaznajo oz.da jih le-ta sploh ne zanima.
- Semkaj sodi že tudi dopolnilo k "ljubljanski" razlagi. Po petih mesecih - na lep jesenski dan sem se spomnil svojega jadranja in hkrati še ljubljanskih znancev - sem jim poslal spis zvrt. Odgovor s prošnjo, če se zvrt lahko objavi na lj spletu me je resnično presenetil.
Po dveh letih, odkar se zvrt vrtinči na AK LJ spletu, se od devetnajstih poznanih strokovnjakov - učiteljev letenja, ki so predstavljeni na spletu kot pod naslovom "osebna izkaznica kluba", s katerimi smo si nekoč - z večine njih kar vrsto let - skupaj "delili nebo", nihče ni potrudil in piscu predloga ZVRT poslal kratkega pisemca z mnenjem o besedi zvrt in o tem, kako napreduje njena raba v klubu, v kateremu je začel ter se "upokojil" predlagatelj.

Že kmalu po kupu razposlane pošte s spisom zvrt sem odkril še preprost poskus za odkrivanje, kolikšna je obveščenost in posledično tudi napredek rabe besede zvrt. Na letališčih ali drugje, sem znanca ali še raje neznanca obremenil s kratkim poskusom. Zato, ker je je bil odgovor izpraševanca v večine primerov enak imam podatkov dovolj, da postopek javno objavim. Z iztegnjeno dlanjo sem nakazal krilo letalnika - letimo, letimo - povečeval kot dlani - še vedno letimo - tu sem
let ustavil in večina vprašanih je odvrnila "tukaj se že močno trese", nakar je dlan omahnila na levo, sledilo je vprašanje "kakšen let je sedaj to ali kako imenujemo to obliko leta" ? V 99% je bil odgovor "sedaj smo padli v kovit ali "to je kovit". Drugačen odgovor sploh ni bil možen, saj je VRIJU že zdavnaj odzvonilo.
Zadnjič sem ta poskus opravil na letošnjemu srečanju na Krki. Letalcu, ki je tudi tam padel v kovit se zahvaljujem za tamkajšnje in tudi za kasnejše sodelovanje, saj sem v nadaljevanju pogovora odkril nek pomemben statistični podatek in naj tukajšnjo omembo dogodka ne oceni kot zlorabo zaupanja.

Ta dogodek s Krke je pravzaprav povod za tukajšnji začetek pogovora o "primeru zvrt".

ISJ FR SAZU je potrdil prejem e-pošte s priponko, točno po mesecu dni pa še eno kratko pisemce, ki ga je podpisala pristojna oseba. Večina letalcev se na prejeti spis ZVRT ni odzvala niti po dveh letih in pol, zato mi besedilo tega pisemca še vedno služi kot močna moralna opora, zato pri zvrtu še vedno vztrajam in zato vam bom to pisemce predstavil tudi tukaj:

....." Spostovani gospod Magister, s sodelavci smo pozorno prebrali Vaso utemeljitev oz. ze pravo ekspertizo rabe besede ZVRT in bomo Vas dopis s pisno utemeljitvijo vkljucili med novejse slovensko besedje, ki sze caka na slovarsko obravnavo oz. obdelavo.Vsekakor smo veseli vsake tovrstne pobude, sze posebej, ce je podkrepljena sze z izkusenjsko utemeljitvijo.
Sedaj imamo vse Vase podatke in ko bo beseda prisla na vrsto za slovarsko obdelavo in bo tudi redakcijsko aktualna, se bomo z Vami po potrebi sze dodatno posvetovali. Zaenkrat se Vam lepo zahvaljujemo za ze dosedanje sodelovanje, s spostovanjem in pozdravi ter srecno,
Xxxxxxxx Xxxx (ISJ- Leksikoloska sekcija)........."

Nadaljevanje sledi.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » So Nov 20, 2010 2:55 pm

Vrij - KOVIT - ZVRT : KOMU ZVONI ?
nadaljevanje
------------------------------------------------------
Spis ZVRT je bil 3. maja 08, štiri dni po prijavi na ISJ, že objavljen na OPENSOARING.COM, 19. maja pa tudi že na spletu SIERRA5. Na OS ga najdemo pod gumbom Teorija/članki , naslov je napisan povsem spodaj in je torej prvi prispevek v tej rubriki http://www.opensoaring.com/Teorija/clanki.html. Zato, ker včasih, odkrijem, da se med "privrženci" spleta OS najdejo tudi taki, ki ne preklikajo vseh njegovih možnosti, ter tako tudi spisa zvrt še niso prebrali, vas tukaj, dragi bralci, na branje članka ponovno opozarjam; kaj več bom navedel v nadaljevanju tega in še v nadalnjih pogovorih.
Preden nadaljujem še kratko obvestilo.Pred pisanjem tega "nadaljevanja" sem odkril, da je v spisu - na katerega vas tukaj opozarjam - od maja 08 do današnjega dne, v razlagi (definiciji) besede zvrt manjkala ena vrstica; Boštjan je bil tako dober, da je bila ta moja napaka (internetna neizkušenost) ob odkritju takoj odstranjena. Novi bralci tega ne boste zaznali, za tiste, ki so spis zvrt že prebrali, pa semkaj kar kopiram del pisma na inštitut ISJ in jim bodo v njem takoj razumeli, kaj je manjkalo.
S prikazom raznih dokumentov vam želim predstaviti, da se jezikovnih "mnenj" lotevam pisno, v karseda resni obliki, na vseh - tudi najvišjih ravneh - in daleč vstran od znanih bla, bla debat na piknikih in drugih, naslednji dan pozabljenih srečanjih.
------------------------------------------------------
".................... Od: Pavel Magister ........................................Za: Xxxxxx.Xxx@zrc-sazu.si
Poslano: Monday, May 19, 2008 3:41 PM............Zadeva: ZVRT - 2.obvestilo

K vlogi Pavel Magister "ZVRT" pošiljam dopolnilo razlage (definicije) te besede. Vrstici "hrbtni zvrt" sledi :
*Dinamični zvrt : je zvrt, ki nastane ob pogojih izgube vzgona pri hitrosti, ki je večja od hitrosti izgube vzgona tistega letala ali letalnika druge vrste.*
Original dokumenta (v rač.) je popravljen, zaradi tega je spremenjen tudi datumski zapis : *...aprila/ 19. maja. 2008*
Lepo prosim, če se ta sprememba upošteva kar s tem poštnim sporočilom;po potrebi pošljem originalno popravljeni dokument....................."
------------------------------------------------------
Omenil sem tudi splet Sierra5,
Ta splet je drugače zasnovan kot OS. V njem se članki drug za drugim umikajo v "arhiv" kar pomeni, da je spis Zvrt daleč zadaj in ga je po dveh letih - kdor ne ve da je nekje tam - težko najti. Zato menim, da se bo z njim seznanilo zanemarljivo malo ljudi. Naj to ne bo problem: berite ga tukaj na OS.

Na vso množico že v letu 2008 poslanih spisov zvrt je bilo odgovorov manj kot 10% in mednje štejem še vse tiste, ki sem jih izprosil ali pridobil v posredni obliki. Takojšnji prijazni odzivi, po e-pošti ali kar telefonsko iz krajev Kočevje, Velenje, Ptuj
in Murska Sobota so bili tista moralna opora, ki je izravnala hladno "tišino" ostalih klubov. Namesto na LZS sem - zato, ker je OS v zasnovi splet jadralcev - sem zvrt poslal na JK LZS . Odgovora ni bilo, zato sklepam, da - žal tudi tukaj - slo letala raje padejo v kovit, kot v zvrt.

Predstavil bom eno izmed mnenj; prvo predstavljeno - SAZU - je bilo bodrilno, zato naj bo današnje povsem drugačno. Zaradi v njem zanimivega dokazovanja, ga semkaj kopiram skoraj v celoti.
---------------------------------------
Glede besede zvrt pa moje odkrito mnenje: Takoj po letu 1991 so Toxxxxxxx in njegova druščina na vsak način hoteli v naš jezik vsiliti eno goro besed in so že kar malo spominjali na brate H.................Od tiste silne poplave novih izrazov, ki so jih omenjeni takrat hoteli uvesti, mi je še najbolj ostal v spominu izraz "tlačenka", ki so ji hoteli dodeliti pomen takrat ravno nastalega računalniškega medija, kateremu še danes, če hočemo, da smo pravilno in hitro razumljeni, rečemo CD. Ker bi kakega očanca zelo težko prepričali, da v novi Sloveniji tlačenke ne bo dobil pri mesarju ampak naj se ponjo odpravi v Big Bang, se izraz ni prijel in je utonil v pozabo.

Napačno si razlagaš mojo rabo besede kovit, ki bi jo ti rad zamenjal z zvrtom, saj zvrt po mojem mnenju sodi v isto kategorijo kot tlačenka - zvrt lahko doživi kdo, ki je pregloboko pogledal v kozarec ali kak mladinec, ki se je preveč zadimil. Zvrt kot tak z ničemer ne vzbudi nobene asociacije z letalstvom in beseda sama ( pa naj bi) nikakor ne opisuje ali kakorkoli spominja, na akcijo, ki naj bi jo opisovala. Toxxxxxxxx je s svojo tlačenko propadel, ker ni upošteval osnovnega načela, ki so se ga preprosto držali že Trubar, Bohorič in Dalmatin, ki so črpali iz narodove govorice. In ker beseda zvrt v meni ne
porodi nobene asociacije z znanim manevrom, bom do iznajdbe kakega boljšega izraza za kovit pač uporabljal slednjega.

Verjamem, da tebi zvrt nekaj pomeni, vendar pa se po mojih opažanjih v letalski srenji iz že navedenega razloga
enostavno ni prijel, pa verjemi, da ne zaradi tega, ker bi bili v letalski srenji starokopitno zaljubljeni v "jugoslovenstvo",
kot drugi razlog pa bi navedel enostavno tole, vzeto iz SSKJ:
vrij -a m (i) aer. strmo spuščanje letala po krivulji vijačnice z navpično osjo, pri čemer je vzdolžna os letala skoraj navpična: letalo je padlo v vrij / izvajati vrij; luping in vrij
Vrij se mi zdi popolnoma v redu in enostavno ne vem, zakaj bi v SSKJ dodajali še en pojem za opis iste zadeve, pa čeprav ima vrij korenine v francoščini, za kovit pa niti ne vem od kje dejansko prihaja., predvidevam pa, da najbrže iz vzhodno - južnih krajev.
Bodi dovolj, nič drugega kot moje iskreno povedano mnenje. Lep pozdrav X. Xxxxxx
--------------------------
Gospod poklicni pilot je imel in še vedno ima vso pravico povedati svoje mnenje. V njem se je nekajkrat zmotil, saj je tlačenko najbrž zamenjal z zgoščenko, za katero vemo, da se je lepo "prijela", pravtako se noben mesar ob omembi besed vrij ali kovit ne bo spomnil, da le-te veljajo v letalstvu, saj bo bral slovenske in ne francoskih ali jugo novic..Najbolj zabavna njegova "zmota" je navajanje gesla vrij iz SSKJ ob tem, ko na mnogih druženjih z njim nikoli nismo slišali razen besede kovit nobene druge ustreznice. Njegovo pisanje nosi datum 8.julij.2008. Morda je v teh dobrih dveh letih svoje mnenje že spremenil, saj se še ni oglasil čeprav - to dobro vem - forum OS že nekaj časa pozna. Najbrž mu je zmoto nerodno priznati.

Ob tako "trdnih" nasprotnih argumentih lahko danes ugotovimo: kovitu še dolgo - žal - ne bo odzvonilo.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Ne Nov 21, 2010 4:59 pm

STRMOGLAVLJENJE
Vzorčni primer poročanja
-----------------------------------
http://24ur.com/novice/svet/letalo-ki-j ... spela.html
Na temu spletnemu naslovu sem sinoči našel primer opisa letalske nesreče, ki se je - k sreči - končala brez človeških žrtev.
Tak nesrečni dogodek, ki ga lahko poimenujemo (ali uvrstimo) uvrstimo med "nesreča pri pristanku" ali"ponesrečeni pristanek" ne moremo uvrstiti med primere "strmoglavljanje."
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-11799829
http://aviation-safety.net/database/rec ... 20101119-0 list 2
Ocenjevanje razlike med poročanjem ene od naših medijskih hiš in BBC ocenite bralci sami.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » Ne Nov 21, 2010 6:49 pm

"zračna plovba" ; nadaljevanje
-------------------------------------
Že pred poldnem, ko je bila ladja Triglav še daleč od doma, mi je pri "brskanju" po spletu Delo.si
http://www.delo.si/clanek/129877 med tako imenovanimi "komentarji" zaplul pred nos zapis o letečih plovilih.
Članek bo najbrž kmalu v arhivu, zato vam bom ta zapis "komentarja" kopiral semkaj:
-----------------------------------------
Planinc
21. november 2010 ob 10:30:07
iz novic na radiu 202: "spremljala jo bodo zracna plovila"...

da bo ja zgledalo,da imamo pomembno floto plovil!
-------------------------------------------
Očitno ta mešanica (zmešanica) poimenovanj moti še koga drugega in ne samo mene !
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

Re: Naš slovenski letalski jezik

OdgovorNapisal/-a Pavel Magister » So Nov 27, 2010 3:41 pm

vrij - kovit - ZVRT
Kaj meni (je menila) o besedi zvrt naša SV ?
------------------------------------------------------------
Ob neki priliki sem e-pismu, bilo je dne 7.5.08, ministru K.Erjavcu - z vsebino jezikovne narave - priložil tudi spis zvrt.
Del besedila kopiram semkaj:
-----------------------------------------
"......Te dni se ukvarjam s podobno zadevo in v temu primeru trdim, da se moj predlog tesno nanaša tudi na izražanje v letalstvu naše SV. Izkoriščam to priliko in pod priponko prilagam ta dokument. Odpnite, preberite (vsaj slovarsko definicijo predlagane besede) in organizirajte takojšnjo rabo te besede v svojih vrstah; na nov natis SSKJ bo namreč treba počakati še vsaj eno desetletje. Povratne informacije v prvemu primeru ni bilo, morda se bo to zgodilo sedaj in tega seže vnaprej veselim. Lp, Pavel Magister. e-p : pavel_magister@t-2.net......"
----------------------------------------
Iz kabineta ministra mi je bilo odgovorjeno že 28.7.08 - če upoštevamo še njegovo pripravo v strokovnih službah SV,
torej v presenetljivo kratkemu času - nakar je sledil še poštni odgovor 17.9.08 iz Poveljstva za XX .
Nekaj odstavkov iz odgovora strokovne službe Poveljstva vam kopiram semkaj.
----------
"......Prav zaradi vašega dopisa smo pogledali v strokovno letalsko literaturo Letalske šole SV in ugotovili, da se za nekontroliran let letala, ki nastane kot posledica izgube vzgona na krilu lelja beseda »vrij« v skladu s SSKJ. Za enak pojav smo v slovarju prof. Alenke Kukovec našli, da se uporabljata besedi »vrij« in tudi »zvrt«. Po preučitvi vašega dopisa Inštitutu za slovenski jezik smo mnenja, da je beseda »zvrt« vsekakor bolj ustrezna oziroma predstavlja slovenski izraz prej kot beseda »vrij«, čeprav je sam pojav nekontroliranega leta, ki nastane kot posledica izgube vzgona na krilu letala, le delno posnemanje pojava »zvrteti se«.

Vsekakor se vprašanje ne tiče samo pilotov in zagotavljamo vam, da je SV tisti del javne uprave RS, ki si od svojega nastanka najbolj prizadeva za rojstva novih slovenskih besed, saj se pri delu na področju postopkov standardizacije (prevzemanje in uveljavljanje) standardizacijskih sporazumov zveze Nato v slovenske vojaške standarde srečujemo z velikim številom tujih izrazov, za katere pravzaprav ne obstajajo slovenski izrazi oziroma besede. To je tudi razlog, da v SV in še posebej na področju letalstva, dajemo prednost predvsem iskanju slovenskih izrazov za osnovne postopke pri letenju ter za glavne tehnične sklope in naprave.

Skratka, vaš predlog za uvedbo izraza »zvrt« podpiramo in ga bomo poskušali uveljaviti najprej v Slovenski vojski in nato tudi širše s pomočjo navedenih povezav pri nastajanju slovenskega vojaškega izrazja.

Spoštovani gospod Magister, najbrž vam nismo dali vseh popolnih in hkrati nedvoumnih odgovorov na vaša vprašanja in pobude. Verjemite pa, da nam ni vseeno, kakšen jezik se uporablja v Slovenski vojski, in da si prizadevamo, da bi bil ta res slovenski. To ni vedno lahko, vendar upamo, da nam bo, tudi z vašo pomočjo v čim večji meri to v prihodnosti še naprej uspevalo. Lep pozdrav.
---------- ------------------
Minister Karl, častniki SV in njihov lektor - terminolog, so bili hitri in odločni. Besedo ZVRT so razumno sprejeli čeprav se jim zdi, da preslabo opisuje dvojno vrtenje letalnika***. Niso pametovali, kot nekaj naših vrlih letalcev, od katerih je eden takoj privlekel na plano znani primer "zrakomlat", drugi pa je zanikal prednost domače besede pred znanjem angleške ustreznice.
Tukaj vas že lahko spomnim na naslov današnjega zapisa : v njem je le beseda zvrt pisana z velikimi črkami.
V SV vrij opuščajo, kovitu je tam odzvonilo - po odgovoru bi se tako lahko sklepalo, uradno ostaja le še ZVRT.
Katero od besed se bo v SV uporabljalo v praksi : na letališčih in v medsebojnih pogovorih ? Prvi pogoj je, da bodo letalski kandidati v teoretičnemu učnemu programu na FS-letalstvo slišali le to besedo in nobene od onih dveh. Ostalo breme uvajanja leži na poveljujočih častnikih in učiteljih letenja ; v kolikor učenci in letalske posadke pri njih ne bodoimeli slabega vzgleda, potem so vse skrbi odveč.
Od prejetega odgovora do danes sta minili že dve leti in pol. Žal, v temu času nisem bil nikoli v Cerkljah, da bi na "lastna ušesa" ugotavljal kakšno je stanje "v praksi". Morda forum OS spremlja tudi kdo izmed vojaških letalcev in nam bo on - kot pristojni pričevalec - povedal katera beseda se v praksi uporablja.

V odgovoru SV se omenja še drugo izrazje, ki ne sodi pod današnji naslov, zato se bomo o tem pogovorili kdaj drugič.
Razlaga treh zvezdic (***) : Smejali bi se, če bi tam namesto besede letalnik uporabil uradni izraz "zrakoplov" ; baloni,
cepelini in druge zračne ladje vendar ne padajo v vrij, kovit, sploh pa ne v zvrt.
Pavel Magister
 
Prispevkov: 226
Pridružen: To Nov 10, 2009 8:09 pm

PrejšnjaNaslednja

Vrni se na Naš slovenski letalski jezik

Kdo je na strani

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov in 1 gost